quarta-feira, 1 de junho de 2022

Palavras de origem germânico na nossa língua

 

Guerreiro suevo

Dicionário Estraviz

https://www.estraviz.org/

A

  • abetar vb . 'errar, enredar, confundir', abete sb.m. 'truco' ('cuidou que per abete o querian envayr os seus', c. 1270), [27] do PGmc *baitjanan 'cebo'.

  • abada sb.f. 'cúpula, zimbório' ('ubi abbobata tribunalis est constructa', 899), do PGmc *bōwiþō 'vivenda', do PGmc *bōwanan 'habitar, morar, residir'.

  • afastar vb. 'retirar-se, distanciar-se' ('e afastaron-s'afora, ca foron muit'espantados', 1264), talvez do PGmc  fastu- 'firme'. [29] [30]

  • aio sb . m . 'tutor, protetor' ('Sendericus qui huius regis aio fuit manu mea', c. 1000), do PGmc * haganan 'alimentar'.

  • Albergaria sb.f. 'pousada' ('ad illa albergaria de loci apostolici', 1094), do PGmc * haribergō 'refugio, pousada'. albergueiro 'dono da pousada' ('albergarii, monetarii et cambiatores', 1133), albergar 'guarecer' ( 'e hu Alberga, derei-vos O que faz:', c 1220.).

  • amainar vb . 'acalmar-se', maino adj . 'tranquilo, calmo', talvez do PGmc * af-maginōn 'perder força'.

  • anaçar vb. 'agitar, remover, mover, mesclar', antiguo 'sacudir, conduzir' ('crara do ouo anaçada con vinagre et con azeite', c. 1409), do PGmc * anatjan 'forçar'.

  • anca sb.m. 'traseiro, garupa, quadril, nadega' ('et deulle hua muy grã ferida cõna lança, assy que o deribou en terra pelas ancas do caualo', século XIII), do PGmc * hanhaz 'perna, calcanhar'.

  • anga sb.m. 'asa do caldeiro', do PGmc *angōn 'espinha, gancho'. Derivados: angazo/engaço 'utensílio agrícola de trabalhar o campo'.

  • arenga sb.f. 'discurso'.

  • harpa sb.f. 'arpa' ('çytolas, et vyolas, et arpas, et moytos outros estormētos', c. 1300), do PGmc * harpōn 'arpa'. Derivados: arpeu 'ancora, arpão' ('huu arpeo de ferro con seus Eixos', 1433), arpão 'gancho', farpa 'unhas' (século XIII. 'Nom sí faz TODO por farpar pelica?').

  • aspa sb.f. 'cruz feita com paus atravessados' (século XVIII), do PGmc * haspōn 'ferrojo, cerrolho'. Derivados: aspar 'mortificar'.

  • ataviar vb. 'enfeitar, ornar' ('Alý chegou estonçe Achiles cõ sua caualaría, de moy bõo atabío', c. 1370), do PGmc * tawjanan 'preparar', derivado de *tawō 'tesouro, armadura' . Derivados: atavio 'adorno, ornamento'.

    B

  • braco sb.m. 'cão de caça', do PGmc * brakka (n) – 'cão de caça'.

  • banco sb.m. 'banco, assento' do PGmc *bankiz 'banco', * bankōn 'banco'. Derivados: bancal 'pano para cubir a mesa'.

  • banda sb.f. bando sb.m. 'partido, seita, grupo diferenciado' ('habeam terciam de hereditate de Bando Malo', 1151), do PGmc * bandwō 'sinal, faixa, banda, fita'. Derivados: bandaria 'parcialidade', abandar 'juntar lados', bandada 'rebanho', bandear 'agitar, unir um bando ou partido', bandejo 'que faz parte da banda', bando 'turma, equipa, gangue'. banda sb.f. 'banda, faixa' ('et tragía hũ escudo cõ banda de azur', 1370), do PGmc * bandan 'banda, faixa'. bandalho 'trapo, farrapo, pessoa que faz parte da banda'.

  • barregão sb.m 'gigolo', barragana sb.f. 'concubina' ('habitantes homines de plebe beati Iacobi apostoli, nuncupatos barragaanes', 958), hipocorístico de *baraz 'hombre'.

  • basta sb.f. 'prega na saia' (século XVIII), do PGmc * bastjan 'construir, coser'.

  • boga sb.f. 'abraçadeira, grilheta (de un martillo)', do PGmc * baugaz 'anel'.

  • brandear vb. 'oscilar, balancear-se' ('e brandeou con lindos meneos súa bandeiriña', 1745), do PGmc * brandaz 'espada'. brandir 'brandir uma espada' ('log'ir-e leixou en seu cavalo branqu'e sa lança muito brandindo', século XIII) brasa sb.f. 'incandescência, inflamação, ardor' ('Et as casas pintadas et nobles todas forõ tornadas en brasas.', 1370), do PGmc *brasa. Derivados: braseiro 'lugar para as brasas', abrasar 'queimar, chamuscar'.

  • breca sb. f. 'cãibra (muscular)', do PGmc * brekan- 'quebrar'.

  • bregar vb. 'dar forma à madeira' do PGmc * brekanan. Derivados: bregueiro 'peça moldada de madeira'.

  • bremar vb. 'estar impaciente, desassossegado, anelar' (século XVIII), bramar 'rugir' (século XVIII), do PGmc * bremmanan 'rugir'.

  • brétema sb.f. 'névoa, nevoeiro, nebulosa, chuvisca' (século XVIII), do PGmc *breþmaz 'alento, vapor'. Derivados: bretemoso, bretemiço 'brumoso'; bretemada , bretemeiro ' tempo de névoa'.

  • britar vb. 'quebrar' ('mando quod episcopus leuet cautum de illis qui illud britauerint', século XII), do PGmc *breutanan 'quebrar Derivados: birta 'sulco, parcela', brita, britada 'parcela', brita 'grava'.

  • brodio sb.m. 'mescla, caldo' (século XVIII), do PGmc * bruþan 'caldo'. [

  • Antigo galego broslar vb 'to border, to edge' ('elles tragiã escudos de coyros et broslados de pedras preçiosas', século XIV), do PGmc * bruzdaz 'spike, edge'.

  • boiro sb.m. 'homem rústico', * 'casa', nas cartas medievais burio (topónimo, onde é costume interpretar como 'aldeia'), do PGmc * būran 'casa, habitação, vivenda'.

  • boto adj. 'aborrecido, contundente, chato' ('Iohannes Botus', 1251), talvez do Gótico bauþs 'surdo, mudo', ou de *buttaz 'contundente'.

  • brigar, vb. 'lutar', briga 'luta', do PGmc * brekanan 'quebrar', [64] Cognates: Gothic brikan 'quebrar', OE brecan , OHG brehhan idem.

  • broça sb.f. 'resíduos vegetais, triturar', bros, brosa f. 'ax' ('dineiros que me deue por huna brosa', 1427), do PGmc * burstiz 'bristle'. Derivados: esbrozar 'cortar (maleza)', brosear 'cortar (un tronco)'.

  • bucio sb.m. 'unidade de volume seco', talvez do PGmc * būkaz 'corpo, tronco'.

  • burgo sb.m. 'hillfort, cidade (amuralhada)' ('et inde per pinna que dicitur Burgaria', 922), do PGmc * burgz 'castelo, ciudade'. Derivados: burguês 'cidadão, terratenente', burgueira 'palheiro'.

  • canipa 'fragmento de madeira', ganipo 'madeixa de lã', ganipão, ganifão 'rachar', do PGmc *knīpanan 'pellizcar', talvez através do antigo guenipe francês 'trapo'. Derivados: esganipar , esganifar 'desgarrar, destruir', aganipar 'pesar, molestar'.

    C

  • carpa sb.f. 'carpa', do baixo latim carpam , provavelmente de uma forma germânica.

  • casta sb.f. 'raça' ('ata o tẽpo de casar soem séér de fria natura et casta', 1330), dum 'grupo de animais' germânico * kasts. Derivados: castiço 'puro, sen mesclar', castiçar , encastar 'engendrar, acasalar'.

  • cerna, cerne sb.f, m. 'durame, âmago', do PGmc * kernōn 'miolo, núcleo'.

  • coifa sb.f. 'gorra; cofia; tocado '('que lle cortou o capelo et o almofre da loriga et a cofya ', século XIII), talvez do PGmc * kuppaz' cabeça, copa '. 

  • elmo sb.m. 'helm' ('et scutum et lanceam et spatam et loricam et elmum et genolarias', século XII), do PGmc *helmaz 'capacete.

  • escá sb.f. 'unidade de volume seco', do galego antigo escáá 'cunca, jarrão' (scala do latim medieval local : 'scala argentea', do PGmc * skēlō 'cunca'.

  • escanção sb.m. 'servente, copeiro' ('et ipsos omines qui erant scantianes de illos rex', 1058), escançar 'verter' ('u foron escançadas aquestas novas', c. 1240), do PGmc * skankjanan 'verter' . Derivadas: Antiga escançania galega 'buró do amo ' das criadas domésticas.

  • Escarnir galego antigo vb. 'burlar-se' ('quantus trobadores hy son a escarnir o infançon', c. 1250), do PGmc *skernaz 'burla'.

  • escarpa sb.f. 'pitelo, lasca de madeira, espiga; côdea rugosa', do PGmc *skarpaz' 'agudo '.

  • escarva sb.f. 'junta; conetar', do PGmc * skarbaz' tabuleiro, fragmento', *skerfanan' roer '. .

  • escoto sb.m. 'fragmento de madeira, disparar', escotar vb. 'cortar um extremo' ('muito vo-la escotaron, ca lhi talharon cabo do giron', c. 1240), talvez do PGmc * skeutanan 'disparar'.

  • esculcar vb. 'espiar, espreitar', esculca sb.m. 'torre de vigilância, sentinela, explorador' ('inter illam sculcam et Agaimi', 974), do alemão * skulk- 'observar, olhar com sigilo, espiar'. Derivados: esculcadoiro id. 'posto de observação' ('ad asculcadoyro de Cutios', 1100).

  • escuma f. 'espuma,' ('et tornasse escumoso o seu rrio da escuma empero que o façam as suas ondas', c. 1300), do PGmc * skūmaz 'espuma'. Derivados: escumadeira 'escumadeira', escumar 'botar escuma', escumalho 'escória'.

  • esmorir, esmorecer vb. 'desmaiar, esvaecer' ('O genete pois remete seu alfaraz corredor: estremece e esmorece o coteife con pavor.', c. 1240), do latim MORI 'morro (do verbo morrer)', ou relacionado com OE smorian 'sufocar', do PGmc * smurōn 'sufocar'.

  • esparavão adj. 'traveso, louco', do PGmc *sparwōn 'pardal'.

  • espenar, espiar vb. 'terminar de fiar (algo de lã)', do PGmc * spennanan 'fiar'. Derivados: espialho , espenacho 'mecha de lã ou de cabelo'.

  • espeto sb.m. gaspeto 'cuspir, espeto' ('habeo duas cupas minores, unum curugiol cum suo speto', 1263; 'filhou o espeto, en son d'esgremir', c. 1300), espita sb.f. 'cupir, cravo, espiga, agulha grande' (século XIX), do PGmc *spitan 'lança, poste de ferro'. Derivados: espetar 'pinchar, cuspir' ('mandou trager carne et fazer grandes espetadas della', c. 1300), espeteira 'cabide, tábua com pinchos para pendurar coisas', espetão 'lança de areia, enguia de areia', gaspitadura 'erida '; espitallar 'quebrar em pedaços'.

  • espía sb.f. 'espia', espiar vb. 'espiar', provavelmente do ocitano espia e espiar , do PGmc *spehōjanan 'explorar'

  • esplecar, especar vb. 'sustentar, escorar, apoiar' (século XIX), de *exprikkare, do PGmc *prikōjanan 'pinchar',

  • espora sb.f. 'spur' ('III parelios de zapatas II parelios de sporas', 1074), esperão sb.m 'rastro, pista, pico, fin' ('per illud saxum et per illud Asperon', 1128), do PGmc *spurōn idem. Derivados: espolarte (século XVIII) 'golfinho-roaz'.

  • esquio, esquivo adj. 'tímido, distante, antipático; selvagem ('...e rogarei a Deus que sabe que vivo em tal mal e tam esquivo ', c. 1240), do PGmc * skeuh (w)az' tímido '. Derivadas: esquiv(i)ar vb. 'evitar, elude' ('et que os esquiven et façan esquivar en todo asi como escomuugados', 1339), esquivamente 'secretamente, esquivamente' ('Et gãanarõ y muy grande algo esquiuamente', 1295).

  • esquina sb.f 'esquina' ('Ali jazian cavando un dia triinta obreiros so esquina dua torre', c. 1264), do PGmc *skinō 'peça, canela', provavelmente através do espanhol esquina. Derivadas: 'ángulo' esquinal .

  • estaca sb.m. 'estaca, poste; cabo '('per castro de Quintanela, et per valle de Staka ', 1086;' herdade do Amenal, conmo jaz entre estacas et regos ', 1315), do PGmc *stakōn' estaca, poste '. Derivados: estacar 'sujeitar, assegurar', estacada 'paliçada'.

  • estala sb.f. 'estável; habitação, residência' ('et extra stallum abbatis maneant', 1206), do PGmc * staþ(u)laz' celeiro, armazém'. Derivados: Antigo galego estaleiro 'mestre, supervisor' ('que o corregades a mandado do estaleyro', 1354).

  • estinga o tinga sb.f. 'stingray', do PGmc *stenganan 'to sting' ('de cada carga de tinga ou londana oyto dineyros', 1496). [92]

  • estricar , estarricar vb. 'estirar' ('Cál vai extricada co novo pandeiro!', 1746), do PGmc *strakkjanan 'esticar'. 

  • faísca sb.f. 'mosca da cinza, brasas', da antiga falisca ( Falisca , 1173), do PGmc *falwiskō (n). [94] Derivados: faiscar 'chispar; chuviscar'.

  • falcão sb.m. 'falcão' ('tibi Adefonso meo falconario', 1189), do PGmc *falkōn idem. Derivados: falcatrua 'má ação, traição, engano, travessura', falcoeiro 'criador de falcões'.

  • faldra sb.f. 'saia, pregues' ('et çingeu bẽ suas vestiduras, et alçou suas faldas', século XIV), do PGmc *fald- 'pliegue'. Derivados faldriqueira 'fob', faldrocas 'desleixado'.

  • fananco sb.m. 'planta do pântano' (século XVIII), do PGmc *fanjan 'fen, pântano'. EN fen , OHG fenni 'pântano, prado húmido'.

  • fato sb.m. 'grupo de pessoas, animais ou coisas; pertenças '('Jupiter se fezo caudillo da grey -et grey se entende aqui por ovellas ou grey de fato dellas ', século XIV), do PGmc *fatan' pano '. Derivadas: fatada, fatujo 'grupo, conjunto'.

  • feltro sb.m. 'sentí' ('liteira, uenabes, laneas et feltra, et omnem intrinsecam domorum', 995), do PGmc *feltaz 'sentí'. Derivados: Filtrar 'para filtrar'.

  • fouveiro adj. ' um tipo caballo', do PGmc *falwaz 'barbeito, amareloo'.

  • frasco sb.m. 'garrafa, jarra' (século XVIII), do PGmc * flaskōn.

  • francada sb.f. o 'francado sb.m. ' carruagem de pesca ' (século XVIII), do PGmc *frankōn 'lança, javalina, dardo'.

  • fresco adj. 'fresco' ('XL tructas frescas', 1225), do PGmc *friskaz. Derivados: refrescar 'para refrescar', Frescura 'frescura', fresqueira 'A caixa do gelo', fresquío 'tipo de odor (carne fresca)'.

  • fromeira sb.f. 'armazém, depósito', do PGmc *frumīn 'utilidade'.

    G

  • gabar vb. 'louvar, elogiar, exaltar' ('pero se muyto andava gabando', século XIII), [104] gabo 'presunção, jactância' (século XIII) talvez do francês antigo gaber 'contar anedotas, fazer piadas', do antigo nórdico 'mofa'.

  • gaita sb.f. 'gaita', do PGmc *gaitz 'cabra'. Derivados: gaiteiro 'gaitero'.

  • galardão sb.m. 'recompensa' ('ua Virgen santa dá bon gualardon aos seus que torto prenden', c. 1264), do PGmc *wiþra-launan 'contra-pago'. Derivados: galardoar 'recompensar'.

  • galdrapa sb.f. 'trapo, frangalho, farrapo, andrajo' Galego antigo 'pano rico' ('E prometeu-m'el ũa bõa capa, ca nom destas maas feitas de luito, mais outra bõa, feita de gualdrapa, cintada, e de nom pouco nem muito', 13a. século), relacionado com o waltrappen bávaro . Derivados: galdrapeiro , galdrupeiro 'ladrão', galdaripo 'pássaro com crista'.

  • ganso sb.m. 'ganso' ('Johan Ganso', 1315), do PGmc *ganso'.

  • ganhar vb. 'ganhar' ('de omnia quicquid ganabi uel ganare potuero', 818), da interferência de um gótico *ganan, do PGmc *ganōjanan 'boquiaberto, deslumbrar> *cobiçar> ganhar', e o francês antigo gaaignier 'ganhar', do PGmc *waiþjanan' caçar, pastar, apanhar'. Derivados: ga(n)do 'gado', gadanha 'gadanho, segadeira'.

  • gardar vb. 'guardar, vigiar, proteger' ('unde ipsi inimici illa guardia eicierant', 936), do PGmc *wardōjanan. Derivados: agardar 'esperar, observar, cumprir'; gardião , garda 'vigilante, alcaide, guardião'; garda 'defesa'; guarda-roupa 'guarda-roupa' ('guarda-roupa', 1326).

  • Antigo galego gasaliano sb.m. 'companheira' ('sca. Maria de Vilarino quam fecit Romanus cum suis gasalianis', 830) gasaliana sb.f. 'esposa' ('una pariter cum nostra gasaliane', 952), do PGmc *ga-'with' e *saliz 'casa, corredor, entrada da casa'. Derivados: gasalha 'pastos compartilhados', agasalhar 'tratar com amabilidade, presentear', agasalho 'consideração, amabilidade, presente', gasalhado 'bem-vinda'.

  • gaspalhar vb. 'quebrar, rasgar, triturar, desmanchar', gaspalho sb.m. 'fragmento, palha', provavelmente do antigo gaspailler francés, do PGmc *spelþjanan 'estropiar, desperdiçar, destruir.'.

  • gavião sb.m. 'gavião' ('un gavian que deo o prior', c. 1261), do PGmc * gablō 'garfo'.

  • grava sb.f. 'fosso, trincheira' (século XVIII), do PGmc *grabōn id.

  • grampa sb.f. 'cãibra', garapio sb.m. 'forquilha', garapelo sb.m. 'feixe, garapaldo , grapuada ' empurrar ',' do PGmc *klampjanan 'apertar'. Derivados: garampalho 'pau'.

  • granhão adj. 'barbudo', antigamente sb.m. 'bigode' ('tam bem barvado, eo granhon ben feito', 1371), proveniente de uma forma germânica granō 'mecha de cabelo, grenha, guedelha'

  • grepe sb.m. 'armadilha para pássaros', do PGmc *grippōn- 'agarrar'.

  • grima sb.f. 'susto, medo, horror; moléstia '(século XVIII), do PGmc *gremmaz' sombrio'. Derivados: grimoso 'molesto, repugnante', agrimar 'assustar'.

  • grinhir vb. 'grunhir, queixar-se, gemer' (século XVIII), do PGmc *grīnanan 'resmungar, rezingar, rosnar'.

  • grova sb.f. 'barranco, bebedeira, trincheira' ('ex alia parte villa de grovas', 993), do PGmc *grōbō 'buraco'.

  • grumar, esgrumar vb. 'esmigalhar, triturar, esmagar, amassar' (século XIX), de *exkrumare, do PGmc *krumōn 'miga, fragmento'. Derivados: esgrumiçar idem., Engrumar 'juntar peças', degrumar 'triturar'.

  • gualdra, goldra sb.m. 'Reseda luteola, gauda, lírio-os-tintureiros' do PGmc *walþō Derivados: goldra, goldracha, goldromada 'sujidade, imundice, porcaria 'goldrar 'tingir, bronzear', goldrão 'tintureiro, curtidor', goldro 'agua suja'.

  • Galego antigo guarir, gorir vb 'habitar, proteger, curar, escapar, salvar, ganar a vida' ('e ora ja mays guarido se sente', século XIII), do PGmc *warōjanan 'custodiar, proteger'. Derivados: guarecer, gorecer idem; guarida 'guarida'; garita, gorita (do francês garite) 'garita'; garimento 'proteção' ('por muito bem & por muyto garimento que me fezestes', 1256).

  • Guarnir galego antigo, gornir vb. 'adornar, equipar, prover, proteger' ('e nós de chufas guarnidos seremos', c. 1220), do PGmc *warnōjanan. Derivados: guarnição ( que llj passou todalas guarnições , c. 1295).

  • guedelha sb.f. 'lock' ('alçouse al rrey hũa guedella et parouxillj dereyta', 1295), do PGmc *wiþjōn 'correia, cabo, corda', que influi no latim VITICULA 'pequena vide'. Derivados: guedelhudo 'homem de cabelo cumprido'.

  • gueifa sb.f., gueifão sb.m. 'cada uma das orelhas do arado', do PGmc *waibjanan.

  • guerra sb.f. 'guerra', do PGmc *werzaz 'guerra, confusão' ('exceto quando fuit guerra et tulerunt inde aliquid mali reges', 1019). [Derivados: guerreiro ('uobis domino Guerrario de toto meo regalengo', 1162), guerrilheiro, guerrear 'lutar'.

  • guia sb.f. 'guia' ('per mar a estrela guia', c. 1264), provavelmente de um gótico *widan 'líder, guia'. Derivados: guiar 'guiar'.

  • guisa sb.f. 'maneira, jeito', a PGmc *wīsōn idem ('non sei osmar guisa nen razon', c. 1220). [132] Derivados: guisar 'cozinhar, condimentar', guiso 'guiso'.

    I

  • ingreme adj. 'empinado, pinom difícil', engremar vb. 'contrair', gramar vb. 'amassar', esgremio adj. 'amargo, áspero', talvez do PGmc *gramjanan 'provocar', *gremmaz 'sombrio, severo, agudo, amargo'. 

  • lapear, lapar, galapear vb. 'lamber, sorver' (século XVIII), do PGmc *lapjanan 'lamer'. Derivados: lapo 'cuspidela', lapa-caldos, lapão 'glutão', gulapo 'gole'.

  • lata sb.f. 'tabuleiro, tabulado; estanho' (' deuedes a poer en força et en latas toda a dita vinna ',1331), pode vir do PGmc * laþþ-' prancha de madeira', ou do céltico. Derivados: latiço 'cajado', latado 'piso de tábuas'

  • látego sb.m. 'látego', do PGmc *layō 'caminho' e *teuhanan 'levar, guiar'.

  • laverca sb.f. 'cotovia, inteligente; faladora' ('et inde ad uilar que dicent lauercos', 1059), do PGmc * laiwazikōn.

  • leme sb.m. 'volante, guidão' (século XVIII), do PGmc *membro, ramo.

  • lista sb.f. 'faixa, lista' ('hũ pano moy bõo et moy preçado, a listas d'ouro muy fremosas', século XIV), do PGmc *līstōn 'cornija'. Derivados: listão, alistar 'para pôr em uma lista'.

  • loução adj. 'fresco, vigoroso' ('ego Petrus Lauciano', 1190), talvez do gótico flautas 'arrogante, altivo'.

  • lóvio sb.m. 'parreira' ('in alio loco super casa de Bellendo illo lovio cum sua vinea', século X), do PGmc *lauban 'folhagem'.

  • luvas sb.f. 'peça de vestimenta para a mão' ('et acceptimus pro inde roboracione unas luvas', 1183), do PGmc *glofōn. Derivados: deluvar 'debulhar, esfregar'. 

    M 

  • maga f. 'tripas, entranhas (de pescado)' ('non debent facere sagimen nisi de capitibus et de maga sardinarum', 1231), [148] do PGmc *magōn. Derivados: magueiro 'prensa para a produção de oleo de peixe' ('magueyro', 1496); esmagar , amagar 'comprimir ate rebentar ou dilacerar'.

  • Galego antigo malado/a sb.m / f. 'servente' ('direxerunt ad regem ad Legionem suo mallato Bera', 934), talvez do PGmc *maþlan 'lugar de referência, assembleia', * maþlōn 'mulher conhecida'.

  • marca sb.f. 'meia libra de prata' ('et accipio de gazofilatio beate Marie marcas argenti Cm', 1112), do PGmc *markō

  • marco sb.m. 'marca, fito, mote de pedra para indicar limites' ('per alium carralem antiquum et inde per marcos et signales', 818), do PGmc *markan 'marca, fito', *markō 'límite'. Derivadas: marcar 'assinalar, sinalizar' ('sicut est marcata per suos terminos '; demarcar 'marcar, demarcar' ('sicuti iam designavimus et demarcavimus', comarca 'região, território' ('é Patriarcha daquela terra e á en pode-la comarca ', século XIII).

  • marrar 'falhar, errar; faltar ' ('Et Rrulan meteu mão a espada, et en coydandoo de matar, marroo, et doulle ẽno caualo et partio por meo ', 1390), do PGmc *marzjanan' obstaculizar'. Derivados: marra 'falta, escassez'.

  • marta sb.f. 'marta' ('e da pelica da marta, hua branca, et da lontra, dous dinheiros', 1439), do PGmc *marþuz id.

  • meixengra sb f 'teta' ('casali de meygengos', 1272), do germânico *maisingaz 'carvoeiro'. Derivados: meijengro originariamente 'astuto, inteligente' mas que derivou em 'melancolico, um Zé-Ninguém'.

  • mouta sb.f. 'arbustos, palheiro', talvez do PGmc *maþwō 'prado'. Derivados: mouteira idem.

    N

  • nafro sb.m., nafres sb.fp 'nariz, boca' (século XIX), talvez do PGmc *nabjan 'bico, nariz'. Derivados: nafrado , nafrudo 'que têm focinho/focinho grande', nafrán 'feio', (es)nafrar vb. 'magoar o nariz', nifrón 'choromigas'.

    O

  • orcerca de vb. 'ornear os burros, rinchar os cavalos' (século XVIII), do PGmc *hurnjanan 'tocar um corno'. Derivados: orneão 'zumbido da gaita de foles'.

  • Galego antigo osa sb.f. 'bota, lugar onde se vendem as calças' ('osas factas de duos solidos', 860), do PGmc *husōn 'calças'.

  • ouva sb.f. 'elfo, ser feérico, espírito' (século XIX), do PGmc *albaz 'elfo'. 

  • pino sb.m. 'cimo, culminância, pendente ', do PGmc *pennō' alfinete, cravo, ponta '.

  • Pouta sb.f. 'pata' (século XVIII), de un *pautō 'pata' possivelmente germânico. Derivados: poutega (Cytinus hypocistis), poutada, poutas de zorro, pouta loba, poutear.

    R

  • rafar vb. 'desgastar, Coçar, Gastar, Roçar, Usar, frotar', rafa sb.f. ranfão sb.m. 'raspar, arranhar' mas também 'miga, fragmento', do PGmc *hrappjanan 'rasgar, roubar',

  • rampelo/a adj 'magro, pequeno, feio', rampelada sb.f. 'punhado de erva', do PGmc *hrampaz 'magro, contraído'.

  • rapar vb. 'raspar, barbear, recortar' ('et medium de Pedro Rapado', 1144), do PGmc *hrappjanan 'rasgar, arrebatar'. Derivados: rapada 'punhado de grão' ('rapada de trigo', c. 1261), rapa, rapão 'raspador', rapante 'Lepidorhombus boscii', rapote 'torta feita de massa desfeita' ('Gonçaluo Rapote', 1334).

  • raspar vb. 'raspar juntos' ('Pedro Raspallo', século XIV), de um *hresp- germánico- 'saquear'. Derivados: raspa, raspão, raspeta, 'lima, raspador', raspalho 'resto de algo' ('Pedro Raspallo', 1340), raspalheiro, ladrão, miserável', raspiar 'esfregar', raspiço 'solha europeia'.

  • rico adj 'rico, poderoso' ('sicut ea ab antiquo percipere consueverunt de ricos et maiordomos', 1200), do PGmc * rīkjaz 'poderoso, abastado'. Derivados: Riqueza 'riqueza' ( 'pola Grã requeza Que eno logar Avia', do século XIII), enriquecer 'fazer-se rico, prosperar', Ricome 'nobre, pessoa com dinheiro'.

  • rima, rimeiro sb.m. 'ordenar, pilha de lenha', e (a)garimar 'para levar ao lado, debruçar-se, unir; acariciar' ('agarimou o moço a feixes que estavan feitos d'espigas ', século XIII), do PGmc *rīman' fila, número, cálculo', Derivados: agarimo 'refugio'.

  • ripa sb.f. 'trave, fasquia' ('de cabros de ripa de tella', 1317), do PGmc *rebjan 'rasgar':Derivados: ripar 'cubrir con listón un marco'.

  • ripar vb. 'rastelar, varrer, raspar, arar, debulhar' (século XIX), de um *rippen germânico 'esfregar, raspar'. Derivados: arripar , arripazar , ídem; ripo ripão ripanço, ripadeira 'pente para raspar as sementes do linho'.

  • rispar vb. 'esfregar, debulhar; fugir depressa', do PGmc *hrespan' atirar, saquear'.

  • roão adj. 'roan (cavalo)' ('raudane', 979), do PGmc *raudōn 'vermelho'.

  • roca sb.f. 'roca', do PGmc *rukkōn id.

  • roubar vb. 'roubar, afanar' ('et raubaui uestras greges', 1133), do PGmc *raubōjanan 'roubar'. Derivados: roubo 'roubo'.

  • roupa sb.f. 'roupa' ('et de raupa Ia manto zingave et una pelle', 1074), do PGmc *raupjanan 'arrancar, despojar'. Derivados: arroupar, enroupar 'cobrir, vestir', desenroupar, desarroupar 'desnudar, destapar', roupeiro 'guarda-roupa', guarda-roupa 'guardarropa' (guardaroupa,1326), poucarroupa 'hombre miserable'.


    S

  • sá sb.f. 'geração comum, orige comum' ('aliam villam quam dicunt Sala', 916), talvez do PGmc *salaz 'sala, vivenda'.

  • sabão sb.m. 'sabão' ('et despois hu [n] tar aquel paao con sabon mourisco, et metello lleuemente dentro', c. 1420), do PGmc *saip(j)ō(n) 'resina, sabão'.

  • Galego antigo saião sb.m. 'oficial' ('Vicentius, sagio regis, ts.', 844), do gótico sagio 'oficial'.

  • sopa sb.f. 'sopa, caldo' ('soparia exaurata; copas exauratas cum copertoriis II ', 942), do PGmc *suppōn, ou * sūpō' sopa'. Derivados: sopeira 'ola da sopa', ensopar 'remolhar'.

  • souria sb.f. 'vento seco', resouro sb.m. 'queimado pelo sol', chouriço sb.m. 'chouriço, salsicha curada' ('faz bon souriç'e lava ben transsido', século XIII), do PGmc *sauzjanan 'fazer secar'. 

  • tapa, tampa sb.f. 'tapa, cobertura' (c. 1240), do PGmc *tappōn 'torneira, espicho'. Derivados: tampão, tapo, tampo, tapulho 'tampão, tampa' ('Vaamos catar a cuba e tiremo-ll'o tapon', 1264); tapar, atapanar, tamponar, 'tapar, fechar com tampa, pôr uma tampa; tecer' ('ca che tapo eu d'aquesta minha boca a ta boca, Marinha ', c. 1240); destampar 'destapar, abrir, descobrir'; tapada 'propriedade cercada' ('una mina cortina conmo esta chousa et tapada', 1333); tapagem 'valado'; tapadeira 'coberta'; tapume 'deformação'.

  • targa sb.f. 'anel de madeira utilizado como fecho, fivela', do PGmc *targōn 'borde, escudo'.

  • tasca sb.f. 'rede de mão', do PGmc *taskōn 'bolsa'.

  • tascar vb. 'bater linho, quebrar, esfregar', do PGmc *taskōn 'arrebatar'.

  • teixo , teixão , teixugo , porco-teixo sb.m. ' texugo ' ('per medium valle de Linare Monte, et inde a Texunarias, et inde ad Alvarina', 1104), a PGmc *þaxsuz 'texugo'. Derivados: teixugueira 'ninho de texugo'.

  • teta sb.f. 'peito feminino ('e como tetas pendoradas e mui grandes ', c. 1240), quer do germânico *tittō(n) idem. Derivados: tetelo 'bico, lugar acabado em ponta'.

  • toldo sb.m. 'toldo, cobertura', do PGmc *teldan, através de taud francês . Derivados: atoldado 'coberto, sombreado'.

  • tormelo sb.m. 'terçol, inchaço, protuberância, vulto', quer do PGmc *þrumilaz, * þrumōn 'peça', [191] ou de outra língua IE pré-latina.

  • tosquiar vb. 'cortar o pelo das ovelhas' ('Vi coteifes orpelados estar mui mal espantados, e genetes trosquiados corrian-nos arredor', século XIII), de um composto de latim TONDERE e PGmc *skeranan 'cortar, tosquiar, tosar',

  • trapa, trampa sb.f. 'trampa, armadilha, trapeira, trapela' ('in loco qui dicitur Trapela', 1246), a PGmc *trapp- 'pisar forte, pisar'. Derivados: trapela, trapicela 'trampa, laço, pequena porta'; trapejar, trapinhar 'andar, patejar'; atrapar 'atrapar'; trapalhada 'trapaça, engano, fraude'; atrapalhar, atrapaçar 'complicar, confundir'; trampulheiro , trapalheiro , trapaceiro , trapaças , trampão 'mentiroso, ladrão'.

  • trégua sb.f. 'trégua' ('in presencia episcopi uel uillici et clericorum treugas petierit', 1161; 'cum eis treguas vel pacem habuerit et eis guerram non fecerit', 1183), do PGmc *trewwō 'acordo'.

  • Trigar galego antigo vb. 'apurar, apressurar' ('come moller non faças maa que se triga a ffazer mal ssa fazenda', século XIII) a PGmc *þrenxwanan 'pressionar, apinhar-se'. Derivados trigança 'prontidão', trigoso 'veloz'.

  • tripar , trepar , trepejar vb. 'pisar, pisotear; trepar', do PGmc *trappjanan idem. Derivados: tripadela, tripadura 'passo, pisão, pisada'; trepejo 'inquieto'.

  • triscar vb. 'ranger os dentes, partir com os dentes, morder' ('ou se me fano, ou se m'en trescar', c. 1240), a PGmc *þreskanan idem. Derivados: trisca/o 'pedaco de madeira, pitelo'.

  • Trocir galego antigo vb. 'tragar; cruzar' ('ja non podía nen sól trocir tres bocados ', c. 1270), do PGmc *þrukkjanan' pressionar'.

  • trofa sb.f. 'dintel, trave, impermeável', de um germânico *traufa' aileron, canaleta', do PGmc *draupjanan' cair, submergir'.

  • trouso sb.m. 'ventisqueiro', trousar vb. 'vomitar', do PGmc *drausjanan 'arrojar' e *drauzaz 'sangrento'. 

    V 

  • varão sb.m. 'homem' (filios barones , 870), do PGmc *baraz 'homem'. Derivados: varudo 'varonil, robusto'.

domingo, 22 de maio de 2022

Original celtic words in galician-portuguese

 

Gallaecian Corono. Authors: CIAG ( Advanced Infographic Center of Galicia): Miguel Torre, Anxo Mijan, Carlos Paz e Paco Boluda.

Dicionário Estraviz

https://www.estraviz.org/

A - C

  • abanqueiro [m] 'waterfall' < *'(beaver) dam', formally a derivative in *abanco, from Proto-Celtic *abankos 'beaver, water demon' cognate of Irish abacc 'dwarf', Welsh afanc 'beaver, dwarf', Breton avank 'dwarf, sea monster'.

  • abrunho/abrunheiro 'prunus spinosa'[m] 'sloe', dialectal agrunho, from Vulgar Latin *aprūneu, from Latin prūnum, maybe under the influence of Celtic *agrīnio; akin to Irish áirne, Welsh eirin 'plum'; cognate of Occitan agranhon, Provençal agreno, Catalan aranyó, Aragonese arañon.

  • albó, alboio [m] 'shed, barn, enclosure', from proto-Celtic *ɸare-bow-yo-, cognate of Old Irish airbe 'hedge, fence, pen'.

  • Old Galician ambas [f p] 'waters, river', ambas mestas [f] 'confluence', from Celtic ambe 'water, river', akin to Gaulish ambe 'river', Old Irish aub.

  • ameneiro/amieiro) [m] 'common alder', a derivative in -arium of *abona 'river', related to Breton avon, Welsh afon, Irish abhann 'river'.

  • banastra [f] 'basket', from Old French banaste, from Celtic *benna 'cart'.

  • banço [m] 'crossbar, beam', from proto-Celtic *wank-yo-, cognate of Spanish banzo; akin to Irish féige 'ridgepole'. Derivatives: bança 'backrest', bançado, banção 'palisade, dam'.

  • barga [f] 'hut; wall made of hurdles; hurdle, fence', from Celtic *wraga, cognate of Spanish varga 'hut', French barge, akin to Old Irish friag, Irish fraigh 'braided wall, roof, pen', Br gwrac'hell 'haybale, rick of hay'. Derivatives: bargo 'stake or flagstone used for making fences or walls'; barganço, bargado 'hurdle, fence'.

  • barra [f] 'garret, loft, upper platform', from proto-Celtic *barro-, cognate of Irish, Breton barr 'summit, peak, top', Welsh bar

  • basculho [m] 'bundle of straw; broom', from proto-Celtic *baski- 'bundle', cognate of Gascon bascojo 'basket', Asturian bascayu 'broom', Breton bec'h 'bundle, load'.

  • berro [m] 'watercress', from proto-Celtic *beru-ro-, cognate of Spanish berro; akin to Old Irish biror, Welsh berwr, Old Breton beror; similarly French berle 'water parsnip' (< berula ; Ir biolar, Breton beler).

  • bico [m] 'beak, kiss', from proto-Celtic *bekko-, cognate of Italian becco, French bec. Derivatives: bicar 'to kiss', bicanho 'hill', bicalho (a fish, Gadus luscus).

  • bilha, [f] 'spigot; stick' to Proto-Celtic *beljo- 'tree, trunk', akin to Old Irish bille 'large tree, tree trunk', Manx billey 'tree', Welsh pill 'stump', Breton pil; cognate of French bille 'log, chunk of wood'.

  • borba [f] 'mud, slime, mucus', from proto-Celtic *borwâ-, cognate of French bourbe 'mud'; akin to Irish bearbh 'boiling', Welsh berw 'boiling', Breton berv 'broth, bubbling'. Derivatives: borbento 'mucilaginous'.

  • borne [m] 'edge', from French borne 'milestone, landmark', from Old French bosne, bodne, from Vulgar Latin *bodĭna / *budĭna 'border tree', from proto-Celtic *botina 'troop'., akin to Old Irish buiden, Welsh byddin 'army' (from *budīnā)

  • braga [f] 'trousers', from proto-Celtic *braco-, cognate of Spanish, Occitan braga, French braie, Italian brache. Derivatives: bragal, bragada 'spawn', bragueiro 'trus'.

  • branha [f] 'meadow, bog, quagmire', from proto-Celtic *bragno-, cognate of Asturian and Cantabrian braña, Catalan braina, akin to Irish brén Welsh braen Breton brein 'putrid', Ir bréanar W braenar Br breinar 'fallow field'. Derivatives: branhal, branheira, branhento 'idem'.

  • breijo [m] 'heather', from *broccius, from Proto-Celtic *vroiki-, akin to Old Irish froich, Welsh gwrug, Cornish grig; cognate of Spanish brezo, Occitan bruga, French bruyère.

  • Old Galician bren [m] 'bran', maybe from Provençal brem, from proto-Celtic *brenno-, cognate of French bran, Lombard bren.

  • bringa [f]'stalk, rod', from *brīnikā, from Celtic *brīnos 'rod'; akin to Welsh brwyn 'rush', Cornish broenn, Breton broen; cognate of French brin 'blade (of grass), stalk'.

  • brío [m] 'might, power', from Italian brio, from Catalan/Old Occitan briu 'wild', from Celtic *brigos, cognate of Occitan briu, Old French brif 'finesse, style'; akin to Old Irish bríg 'power', Welsh bri 'prestige, authority', Breton bri 'respect'.

  • Old Galician busto [m] 'cattle farm, dairy', from a Celtic compound *bow-sto- meaning 'cow-place', akin to Celtiberian boustom 'cow shed, byre', Old Irish buas 'wealth in cattle'; cognate of Portuguese bostar, Spanish bustar Derivatives: bustar 'pastures'.

  • cai [m] 'quay, jetty', maybe from French (itself from Norman) quai, from proto-Celtic *kag-yo-, akin to Welsh cae, Cornish ke, Breton kae 'hedge'; French chai 'cellar'.

  • cajigo [m] 'oak'. Tipical lusitanian and galician oak, from *cassīcos, from Celtic *cassos 'curly, twisted', akin to Irish cas 'to twist, turn, spin', Old Welsh cascord 'to twist'; cognate of Asturian caxigu, Aragonese caixico, Gascon casse, French chêne 'oak' (< *cassanos).

  • camba [f] 'wheel rim' from proto-Celtic *kambo-, cognate of Old Irish camm 'crooked'. Cognate of Occitan cambeta 'part of plough', Limousin Occitan chambija (< *cambica) 'part of plough' Derivatives: cambito, cambada, cambalha, cambeira 'coil; crooked log for hanging fish', cambela 'type of plough', cambota 'beam'.

  • cambiar 'to change', from Vulgar Latin cambiare, from proto-Celtic *kambo-,cognate of French changer, Occitan/Spanish cambiar, Catalan canviar, Italian cambiare; akin to Breton kemm 'exchange', Old Irish cimb 'ransom'. Derivatives: câmbio 'exchange', cambiador 'exchanger'.

  • caminho [m] 'pathway', from Vulgar Latin *cammīnus, from proto-Celtic *kanxsman-, cognate of Italian cammino, French chemin, Spanish camino, Catalan camí, Occitan camin; akin to Old Irish céimm, Breton cam 'step'. Derivatives: caminhar 'to walk'.

  • camisa [f] 'shirt' from Latin, from Gaulish camisia, cognate of Spanish/Occitan camisa, Italian camicia, French chainse

  • canga [f] 'collar, yoke', from Celtic *kambika.

  • canto [m] 'rim, corner', from proto-Celtic *kanto-, akin to Old Irish cét 'round stone pillar, Welsh cant 'tire rim', Breton kant 'disk'; cognate of Old French chant, Occitan cant, Spanish canto. Derivatives: recanto 'corner', cantão 'edge of a field', acantoar 'to hide, to isolate', cantil 'cliff'

  • carro [m] 'cart, wagon', from Vulgar Latin carrum, from proto-Celtic *karro-, cognate of Rumanian car, Italian carro, French char, Provençal car, Spanish carro; akin to Irish carr, Welsh car, Breton karr. Derivatives: carreira 'road', carregar 'to load'.

  • cerveja [f] 'beer', from Vulgar Latin *cerevisia, from Gaulish Cognates: Old French cervoise, Provençal, Spanish cerveza; akin to Old Irish coirm, Welsh cwrw, Breton korev.

  • cheda [f] 'lateral external board of a cart, where the crossbars are affixed', from Medieval Latin cleta, from proto-Celtic *klētā, cognate of Irish clíath 'palisade, hurdle', Welsh clwyd 'barrier, wattle, scaffolding, gate', Breton kloued; cognate of French claie 'rack, wattle fencing', Occitan cleda, Catalan cleda 'livestock pen', Basque gereta.

  • choco [m] 'cowbell; squid', from proto-Celtic *klokko-, akin to Old Irish clocc, Welsh cloch, Breton kloc'h; cognate of Asturian llueca and llócara 'cowbell', French cloche 'bell', German Glock. Derivatives: chocar 'to bang, to shock', chocalho 'cowbell'.

  • colmeia [m] 'beehive', from a Celtic form *kolmēnā 'made of straw' (cf. Spanish colmena 'beehive'), from *kolmos 'straw', which gave Leonese cuelmo; cf. Welsh calaf "reed, stalk", Cornish kalav "straw", Breton kolo "stalk").

  • cômaro, comareiro [m] 'limits of a patch or field, usually left intentionally unploughed', from proto-Celtic *kom-ɸare-(yo)-, cognate of Old Irish comair 'in front of', Welsh cyfair 'direction, place, spot, acre'. Or either to *kom-boros 'brought together'. Derivatives: acomarar 'to mark out a field (literally to dote with cómaros)'.

  • comba [f] 'valley, inflexion', from proto-Celtic *kumbā, cognate of North Italian comba, French combe, Occitan comba; akin to Irish com, coim 'chest cavity', Welsh cwm 'hollow (land form)', Cornish komm 'small valley, dingle', Breton komm 'small valley, deep water'.

  • combarro [m], combarriço [m] 'shed, shelter', from proto-Celtic *kom-ber-o- 'bring together'. Cognate of Middle French combres 'palisade in a river, for fishing'.

  • combo [m] (adj.) 'curved, bent', from Celtic *kumbo-, cognate of Provençal comb, Spanish combo. Derivatives: combar 'to bend'.

  • comboa [f] 'corral used for capturing fish trapped in low tide', from Old Galician combona, from Celtic *combā 'valley' or *combos 'bent'.

  • crica [f] 'vulva; nose; ribbon', from Celtic *cricā, from proto-Celtic *krīkʷā, cognate of Middle Irish crích 'furrow, boundary', Welsh crib 'comb, crest, ridge', Breton krib 'comb, crest'.

  • croio [m] 'rolling stone', croia [f] 'pip', from proto-Celtic *krowdi-, akin to Old Irish crúaid 'hard, harsh', Welsh cru, Breton kriz; cognate of Occitan croi 'cruel', North Italian crojo. Derivatives: croio (adj.) 'ugly, rude'; croído, croieira 'stony place/beach'.

  • crouca [f] 'head; withers (ox)', from Celtic croucā, cognate of Provençal crauc 'heap', Occitan cruca 'cape (land form)'; akin to Irish cruach 'pile, haystack', Welsh crug 'hillock, barrow, heap', Breton krug 'mound, barrow'. Derivatives: crocar 'swell, bulge, bruise', croque 'bump'.

  • curro [m] 'corral, pen; corner', from Celtic *korro-, akin to Middle Irish cor 'circle', corrán 'sickle', Welsh cor 'enclosure', Cornish kor 'turn, veering'; cognate of Spanish corro, corral. Derivatives: curruncho, currucho, currulho 'corner, end', currusco 'protruding part (in bread)', curral 'corral, pen'.

D - Z

  • dorna [f] 'a type of boat; trough, measurement (volume)', from proto-Celtic *durno- 'fist'. Akin to Old French, Occitan dorn, 'a handful'. Nevertheless the Asturian duerna 'bowl' demand a form **dorno-.

  • embaixada [f] 'embassy', from Provençal ambaissada, from ambaissa 'service, duty', from proto-Celtic *ambactos 'servant', akin to Welsh amaeth 'farm', Cornish ammeth 'farming', Old Breton ambaith

  • engo, irgo [m] 'danewort', from *édgo, from a Low Latin EDUCUS, from Gaulish odocos, idem. Cognate of Spanish yezgo, Asturian yeldu, Provençal olègue, idem.

  • galga [f] 'plain stone', from *gallikā, to Proto-Celtic *gallos 'stone', akin to Irish gall, French galet 'gravel' gallete 'plain cake', Spanish galga. Derivatives: galgar 'carving a stone to make it plain and regular'.

  • gavela [f] 'handful, faggot', from proto-Celtic *gabaglā-, cognate of French javelle, Provençal gavela, Spanish gavilla; akin to Old Cornish gavael 'catch, capture'.

  • gorar 'to hatch, to brood (an egg, or a sickness)', from proto-Celtic *gʷhor-, akin to Old Irish guirid 'to warm' Welsh/Cornish gori 'to brood, sit (on eggs)', Breton goriñ. Derivatives: goro 'warmed infertile egg'.

  • gúvia [f] 'gouge', from Celtic *gulbia, from *gulb- 'beak', cognate of Portuguese goiva, Spanish gubia, French gouge, Italian gubba; akin to Old Irish gulba 'sting', Irish gealbhán 'sparrow', Welsh gylyf 'sickle', gylf 'beak'.

  • laje [f] 'stone slab', from the medieval form lagena, from proto-Celtic *ɸlāgenā, cognate of Old Irish lágan, láigean, Welsh llain 'broad spearhead, blade'; akin to Irish láighe 'mattock, spade'.

  • lândoa [f] 'uncultivated plot', from *landula, Romance derivative of proto-Celtic *landā, cognate of Old Irish lann 'land, plot; church', Welsh lann 'church-yard', French lande 'sandy moor, heath', Provençal, Catalan landa.

  • lavego [m], lavega [f] 'plough', from *ɸlāw-aiko-, to proto-Celtic *ɸlāwo-, cognate of Langobard plovum, German Pflug, English plough.

  • legoa or légua [f] 'league', to Proto-Celtic *leukā, cognate of French lieue, Spanish legua; akin to Old Irish líe (genitive líac) 'stone', Irish liag

  • leira [f] 'plot, delimited and levelled field', from the medieval form laria, from proto-Celtic *ɸlār-yo-, akin to Old Irish làr 'ground', Breton leur 'ground', Welsh llawr 'floor'. Derivatives: leiro 'small, ou unleveled, plot', leirar 'land working', leiroto, leiruca 'small plot'.

  • Old Galician ler [m] 'sea, seashore', from proto-Celtic *liros, cognate of Old Irish ler, Irish lear, Welsh llyr 'sea'.

  • lercha [f] 'rod, stick (used for hanging fish)', from proto-Celtic *wliskā 'stick', cognate of Old Irish flesc.

  • lousa [f] 'flagstone', from Proto-Celtic *laws-, cognate of Provençal lausa, Spanish losa, French losenge 'diamond'. Derivatives: enlousar 'to cover with flagstones', lousado 'roof'.

  • marulo [m] 'big, fat kid', from *mārullu,diminutive of Proto-Celtic *māros 'large, great, big', akin to Welsh mawr, Breton meur.

  • meninho/menino [m] 'kid, child, baby', from medieval mennino, from proto-Celtic *menno-, akin to Old Irish menn 'kid (goat)', Irish meannán, Welsh myn, Breton menn. Derivatives: meninez 'childhood'.

  • minhoca [f] 'earthworm', dialectal mioca, miroca, from medieval *milocca, from proto-Celtic *mîlo-, akin to Asturian milu, merucu 'earthworm', Old Irish, Welsh, Breton mil 'animal'.

  • mosteia [f] 'bundle of straw', from proto-Celtic *bostā- 'hand, palm, first'.

  • olga [f] 'patch, plot', from proto-Celtic *ɸolkā, cognate of French ouche, Provençal olca. Nevertheless *ɸolkā must to result in **ouca.

  • peça [f] 'piece', from Vulgar Latin *pettia, from Gaulish petsi, from proto-Celtic *kʷezdi, cognate of Italian pezza, French pièce, Spanish pieza; akin to Old Irish cuit 'piece', Irish cuid, Welsh peth 'thing', Breton pez. Derivatives: empeçar 'to begin'.

  • rego [m], rega [f] 'furrow, ditch', from proto-Celtic *ɸrikā, akin to Welsh rhych, Breton reg, Scottish riach; cognate of French raie, Occitan, Catalan rega, Basque erreka. Derivatives: derregar 'to mark out a field', regato 'stream, gully, glen'.

  • reo [m] 'Salmo trutta trutta', from a Celtic form rhedo (Ausonius).

  • rodavalho [m] 'turbot', from a Celtic composite form *roto-ball-jo-, meaning 'round-extremity', akin to Irish roth 'wheel', Welsh rhod, Breton rod, and Irish ball 'limb, organ'. Knows in Portugal like “pregado”.

  • saio [m] 'coat' and saia [f] 'skirt', from the medieval form sagia, from an ancient Celtic form from which also Latin sagum 'robe'.

  • seara, senra [f] 'sown field recently broken up, but which is left fallow', from a medieval form senara, a Celtic compound of *seni- 'apart, separated' (cf. Old Irish sain 'alone', Welsh han 'other') and *aro- 'ploughed field'. (cf. Welsh âr, Irish ár 'ploughed field').

  • tasca [f] and tascão [m], 'swingle', related to Galatian taskós 'peg, stake'.

  • tojo [m], 'gorse, furze (Ulex europaeus)', from Celtic *togi-, akin to Spanish/Gascon toja, French dialectal tuie. Derivatives: fura-tojos 'marten'; toja 'ulex gallii'; tojedo, toja, tojeira 'place with toxos'.

  • tol and tola [m / f] 'irrigation channel', to Proto-Celtic *tullo- 'pierced, perforated', akin to Irish toll 'hollow, cave, hole', Welsh twll 'hole', Breton toull 'hole'; cognate of Spanish tollo 'hole', Catalan toll 'pool in a river', Old French tolon 'hill, upland'.

  • tona [f] 'skin, bark, scum of milk', from proto-Celtic *tondā, cognate of Old Irish tonn, Welsh tonn. Derivatives: toneira 'pot for obtaining butter from the milk'.

  • trosma [m] 'awkward, dimwitted', from proto-Celtic *trudsmo- or *truksmo- 'heavy', akin to Old Irish tromm, Welsh trwm.

  • trado, trade [m] 'auger', from proto-Celtic *taratro-, cognate of Irish tarathar, Welsh taradr, Breton tarar, Occitan taraire, Catalan taradre, Spanish taladro, French tarière, Romansch tarader. Derivatives: tradar 'to drill'.

  • tranca [f], tranco [m] 'beam, pole', from proto-Celtic *tarankā, cognate of Spanish tranca 'club, cudgel', French taranche 'screw bar, ratchet (wine press)', Provençal tarenco; akin to OIr tairinge 'iron nail, tine', Ir tairne 'metal nail, Sc tairnge 'nail'. Derivatives: taranção 'pillar inside the potter's oven' < *tarankyon-, tarangalho 'Wood nail, pin', trancar 'to bar a door'.

  • trobo [m] 'beehive', from the medieval form trebano, proto-Celtic *trebno-, akin to Old Irish treb 'farm', Cornish tre 'home; town', Welsh tref 'town'; akin to Asturian truébanu 'beehive', Provençal trevar 'to dwell, live (at)'.

  • trogo [m] 'sadness, anxiety, pity', from proto-Celtic *trougos, akin to Old Irish tróg, Irish trogha, Welsh tru 'wretched', Breton tru 'miserable'; cognate of Portuguese truhão, Spanish truhan 'baffoon, jester', French truand 'beggar'.

  • vassalo [m] 'vassal', from Vulgar Latin vassalus, from proto-Celtic *wasto-, cognate of French vassal, Spanish vasallo, Middle Irish foss 'servant', Welsh gwas 'servant; lad', Breton gwaz.

  • vereia [f] 'main road', from the medieval form vereda, from Celtic *uɸo-rēdo-,cognate of Spanish vereda 'pathway'; akin to Welsh gorwydd 'steed', Vulgar Latin veredus 'horse', French palefroi 'steed' (< *para-veredus).

  • vidoeiro [m] < *betūlariu, viduo [m] < *betūlu, vidulo [m] < *betūllu 'birch', from Celtic *betu- or *betū-, cognate of Spanish biezo, Catalan beç, Occitan bèç (< bettiu); Spanish abedul, French bouleau, Italian betulla (< betula); akin to Irish beith, Welsh bedw, Breton bezv. Derivatives: vidoeiral, Vidoal ou Vidal 'place with birch-trees'.



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...